Suomalaisille ja saksalaisille
lapsille puhutaan valitettavan usein hellitellen nk. vauvankieltä. Mutta samat
sanat tarkoittavat eri asioita.
Saksassa lapsi tekee ”pipi” eli
pissaa. Suomessa tuli ”pipi” eli vaikkapa sormeen tuli haava.
Saksassa lapsi tekee ”a-a” eli
kakan. Suomessa lapsi lähtee ”a-a” eli nukkumaan.
Saksassa lapsi lähtee ”ata-ata” eli
ulos, pois. Suomessa sanotaan ”hei” eli puhutaan saman tien ruotsia. Saksan
kielessä ”hei” on epäkohtelias huomautus, kun on tehnyt jotain väärin.
Saksassa on eläimiä nimeltä ”wauwau”
ja ”kikeriki”, Suomessa ”hauva” ja ”kukkokiekuu”.
Saksalainen anoppini kerran
iloisena huudahti pikkutytölleni: ”Katso, tuolta tulee wauwau!” Parivuotias
tyttäreni katseli hetken ympärilleen kuin jotain etsien ja sitten vastasi: ”Ei, tuo on koira.”
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti